голубФото из личного архива Ирины Борисовны Голуб

Ирина Борисовна Голуб окончила Новозыбковский пединститут Брянской области и аспирантуру киевского пединститута, кандидат филологических наук, профессор кафедры русского языка и стилистики Московского Государственного Университета Печати, работает на факультете повышения квалификации при МГУП, признанный специалист в области русского языка, известна как автор ряда книг для детей, учебников, а также более двадцати популярных учебных пособий, написанных в соавторстве с профессором Д.Э. Розенталем.

Ирина Борисовна разработала комплексную систему развивающего обучения, максимально приближенную к особенностям детского восприятия и в дальнейшем облегчающую детям изучение русского языка.
Перевела на русский “Сибирские новеллы” своего отца — известного украинского прозаика Бориса Антоненко-Давидовича (“Прочитайте после моей смерти”, Львов, изд. Каменяр, 2002 г.). Книга воспоминаний об отце вышла на украинском языке в Мельбурне (Австралия) и Полтаве (Украина).

Ученый-языковед, переводчик, мемуарист и прозаик Ирина Борисовна Голуб родилась 5 мая 1932 года в Киеве в семье известного украинского писателя Бориса Антоненко-Давидовича и художницы Натальи Карпенко. Ей было три года, когда арестовали отца (находился в лагерях более двадцати лет, реабилитирован в 1957 году), вскоре арестовали и мать. Воспитывала ее бабушка. Воссоединившись в 1944 году с освобожденной из заключения матерью, Ирина жила в городе Злынка Брянской области. Окончила литературный факультет Новозыбковского педагогического института и аспирантуру Киевского педагогического института имени Горького, защитила диссертацию и с тех пор занимается научно-педагогической деятельностью. Имя профессора Московского государственного университета печати И.Б. Голуб широко известно: учебники, написанные ею в соавторстве с профессором Д.Э. Розенталем, ее книги «Уроки русской орфографии», «Основы красноречия», «Основы риторики», «Русский язык без репетитора», «Русский язык и культура речи», «Стилистика русского языка», «Конспект лекций по литературному редактированию» и многие другие предназначены не только для школьников, студентов, филологов, но и для более широкого круга в качестве справочных пособий. Во времена застоя, когда Б.Антоненко-Давидовича травили, «разбирали» персональные дела и изымали его рукописи, Ирина Голуб сохранила «Сибирские новеллы» и другие произведения отца, перевела их на русский язык и уже в постперестроечные годы издала со своим предисловием посмертную книгу писателя «Прочитайте после моей смерти…». Она – автор книги воспоминаний «Мой отец – Борис Антоненко-Давидович», изданной на украинском языке в Австралии и Украине. В этом году увидела свет ее книга «В Швеции под стеклянным колпаком», повествующая о командировке автора в Стокгольмский университет, поводом для которой стало не преподавание русского языка, а секретное задание КГБ. Удалось ли выполнить его и как проходила «операция», вы узнаете, прочитав эту искреннюю и приключенчески увлекательную книгу известного лингвиста. Перу Ирины Борисовны Голуб принадлежат также повесть «Девочка и война» и рассказы.

Библиография

Занимательная стилистика. А как мы пишем?
Уроки русской орфографии. О сложном просто и легко
Упражнения по стилистике русского языка
ЕГЭ 2012. Сдаем без проблем! русский язык
В журнале «Дружба Народов» -Независимый литературно-художественный и общественно-политический журнал №5, 2011,  вышла автобиографическая повесть Ирины Борисовны — «Девочка и война» http://magazines.russ.ru/druzhba/2011/5/go2.html

Интересные факты

Дочь Ирины Борисовны — Елена Давыдова-Харвуд, пошла по стопам матери, выбрав стезю писателя . После замужества с гражданином Великобритании Елена написала книгу «Английская свадьба», которая была анонсирована мамой. (http://biblioteka89.blogspot.com/2011/10/blog-post_16.html )

Ссылки

Интервью с И.Б. Голуб : http://biblioteka89.blogspot.com/2011/10/blog-post_24.html

Материал подготовила

Ирина Атяжева